Главная » Наука, Образование » Откровения молодого романиста

Откровения молодого романиста - Умберто Эко (2013)

Откровения молодого романиста
Новейшая книжка знаменитого италийского сочинителя Умберто Эк, во каковой некто разделяется тайнами собственного профессионализма.Известный книга "Название розы" заметил освещение во 1980 г.. Если большой деятель науки - семиолог, историк, эксперт согласно общественной культуре - неожиданно начал создателем всемирного хита, его серьезно подозревали во изобретении хитрой компьюторной проекты, производящей писательские шедевры. Миновало наиболее 30 года, также Умберто Эк, единственный с самых больших специалистов образной прозы, зовет собственных читателей "из-за кулисы", тама, в каком месте формируются новейшие вселенные. Почему суицид Анны Карениной никак не сохраняет нас безразличными? Возможно единица говорить, то что Грег Замза также Смелый Как Лев Блюмс "существуют"? В Каком Месте протекает грань среди реальностью также вымыслом? Интересное изучение креативного запаса сочинителя внезапно рядом подводит ко решениям в фразистые, представлялось б, проблемы: из каких мест принимаются романы, равно как они сочиняются также по какой причине представляют немаловажную значимость.

Откровения молодого романиста - Умберто Эко читать онлайн бесплатно полную версию книги

Перейти

Umberto Eco

Confessions of a young novelist

Published by arrangement with Harvard University Press

Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко

Перевод с английского А. Климина

© 2011 by the President and Fellows of Harvard College

© А.Климин, перевод на русский язык, 2013

© А.Бондаренко, художественное оформление, макет, 2013

© ООО “Издательство Астрель”, 2013

Издательство CORPUS ®

1

Слева направо

Книгу лекций, которую вы держите в руках, я назвал «Откровениями молодого романиста». Читатель имеет право спросить: почему? Ведь мне уже почти семьдесят семь. Однако так уж вышло, что мой первый роман «Имя розы» увидел свет в 1980 году, то есть моя литературная карьера началась всего двадцать пять лет назад. А посему я, с полным на то основанием, считаю себя довольно молодым и, безусловно, многообещающим писателем, который к настоящему времени опубликовал всего пять романов[1] и опубликует много больше в ближайшие пятьдесят лет. Моя текущая литературная деятельность еще не завершена (иначе она не звалась бы текущей), но, думаю, я уже накопил достаточно опыта, чтобы сказать несколько слов о том, как именно я пишу. Дабы не отступать от принципов лекционной программы Ричарда Элмана (The Richard Ellmann Lectures), я в основном буду говорить о своих литературных трудах, а не о публицистике, хотя должен отметить, что считаю себя в первую очередь профессиональным ученым. Литература – это мое хобби.

Я начал писать романы еще в детстве. Сначала придумывал заглавие, обычно навеянное приключенческими книжками тех лет, которые во многом были вроде «Пиратов Карибского моря». Затем рисовал сразу все иллюстрации и лишь потом приступал к первой главе. Но, поскольку писал я печатными буквами, пытаясь имитировать наборный книжный текст, уже через несколько страниц выдыхался и все бросал. Каждое из моих произведений, несомненно, было незавершенным шедевром, эдакой «Неоконченной симфонией» Шуберта.

В шестнадцать, как все прочие подростки, я начал писать стихи. Уже не помню, была ли моя первая любовь (платоническая и неразделенная) следствием тяги к поэзии, или наоборот. Их смесь была кошмаром. Однако, как я написал позднее (вложив эту сентенцию в уста одного из вымышленных персонажей), в мире существует два вида поэтов: хорошие, которые сжигают все, что успели написать, когда им стукнет восемнадцать, и плохие, которые продолжают писать, пока не умрут1.

Что такое художественная литература?

Когда мне было чуть за пятьдесят, я, в отличие от многих других ученых, не испытывал никакого расстройства из-за того, что мои писания не являются «художественной» литературой2.

Я никогда не понимал, почему тексты Гомера принято считать художественными, а тексты Платона – нет. Почему стихи плохого поэта называют художественной литературой, а статья хорошего ученого таковою не является?

Во французском языке существует два понятия: écrivain (писатель) – человек, который создает «художественные» тексты, например романист или поэт, и écrivant (писец) – некто, занимающийся записыванием фактов, например банковский служащий или полицейский, создающий протокол или рапорт. Но возьмем философа: к какому разряду писателей относится он? Можно, конечно, сказать, что философ – это профессиональный писатель, чьи тексты можно резюмировать или пересказать другими словами, полностью сохранив их смысловую нагрузку, тогда как произведения художественной литературы невозможно пересказать или перевести без определенных потерь. Но, хотя перевод романов и стихов – занятие, безусловно, тяжелейшее, около девяноста процентов читателей во всем мире читали «Войну и мир» или «Дон Кихота» именно в переводе; смею утверждать, что переводной Толстой гораздо ближе к оригиналу, чем любой английский перевод Хайдеггера или Лакана. Что, Лакан «художественнее» Сервантеса?

Оставить комментарий