Главная » Прикладная литература » Школа парижского шарма. Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния

Школа парижского шарма. Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния - Джейми Кэт Каллан (2018)

Школа парижского шарма. Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния
Найти свою влюблённость француженкам подсобляет особый шарик, обеспечивая им известность самых долгожданных женщин галактики. Эта книга закроет вам все секреты того cамого неповторимого очарования. Благодаря советам Джейми Кейт Каллан вы сможете сформировывать неповторимые архетипы, научитесь кокетничать по-французски, приготавливать изысканные кушанья высокой кухоньки, а главное – найдете свою влюблённость. На дворе доконец сентября, и в эту адаптацию я отправляюсь на свой второй урок итальянского языка к таинственной мадемуазель М. Именно сегодня, в месяц нашей первой аудиенции, я приезжаю к ней обратно ровно в четыре часа. Ну, хорошо, будем до до конца честны: я уезжаю в семь секунд четвертого. Мне все ещё немного не по себе после быстрого спуска по узенькой, извилистой тропинке, ведущей к ее коттеджу и усаженной старинными соснами, полушёпот веток которых будто просит от меня уважения к тиши прохладного весеннего воздуха. Я душную свою машину возле золотистой старушки "Камри", а потом подхожу к дверки. Меня не покидает ощущенье того, что камни в конфигурации сердечек.

Школа парижского шарма. Французские секреты любви, радости и необъяснимого обаяния - Джейми Кэт Каллан читать онлайн бесплатно полную версию книги

Перейти

Если я хочу соблазнить мужчину, то никогда не покажу, что интересуюсь им, но дам понять, что я интересная женщина! Улавливаете разницу?

Эдит де Бельвиль, Париж, 2016

Jamie Cat Callan

PARISIAN CHARM SCHOOL

© 2018 by Jamie Cat Callan

Литературный редактор – Ю. Дорогова

© Баттиста В.Д., перевод на русский язык, 2019

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

Предисловие

На дворе конец сентября, и в эту среду я отправляюсь на свой первый урок французского языка к таинственной мадам М. Именно сегодня, в день нашей первой встречи, я приезжаю к ней домой ровно в три часа. Ну, хорошо, будем до конца честны: я приезжаю в семь минут четвертого. Мне все еще немного не по себе после медленного спуска по узкой, извилистой дорожке, ведущей к ее коттеджу и усаженной старинными соснами, шепот веток которых будто требует от меня уважения к тишине прохладного осеннего воздуха. Я паркую свою машину возле серебристой старушки «Камри», а затем подхожу к двери. Меня не покидает ощущение того, что камни в форме сердечек, обрамляющие ступеньки крыльца, и дверной молоток в виде стрекозы отделяют меня от какого-то царства фей, окутанного волшебными чарами. Мне вспоминаются слова песни Over the River and Through the Woods[1], когда мадам М. вдруг открывает дверь. Передо мной предстает la femme d’un certain âge[2], хотя точность этого возраста я, наверное, даже не рискну определить. Ее светлые пепельные волосы собраны в классический французский пучок. На ней кремовый кардиган и почти что, но все-таки не совсем перекликающаяся с ним юбка-карандаш. На ее губах – нежный оттенок розово-сливовой помады, идеально сочетающийся с шелковым шарфиком сливового цвета, искусно повязанным вокруг шеи. Она улыбается, явно радуясь моему появлению, а я не могу не думать о том, насколько сильно она похожа на мою бабушку-француженку, которая уже давно умерла. Сказать по правде, мне даже кажется, что вот она – моя бабушка – стоит передо мной, снова живая и здоровая. И с этой минуты я уже не сомневаюсь в том, что наша встреча станет началом абсолютно новой истории в моей жизни.

К мадам М. я обратилась, чтобы подтянуть свой французский. Просто в тот момент я еще не подозревала, что свободно буду чувствовать себя не только во французском языке, но и смогу раскрыть главные секреты французских женщин, овладеть тайнами их обаяния и неиссякаемого очарования.

После традиционного приветствия на французском: «Bonjour, comment allez-vous?»[3] – она проводит меня внутрь дома, мимо лучистого тепла огня, полыхающего в камине, и стола, украшенного полевыми цветами, расставленными в маленьких вазочках (чуть позже я узнаю о том, что она собирает эти цветы сама, когда каждый день прогуливается по лесу). Затем она поворачивается, смотрит на меня своим умным взглядом и произносит: «La ponctualité est la politesse des rois»[4].

Мадам М. наблюдает за тем, как я пытаюсь разобраться в значении произнесенных слов. Она терпеливо ждет, пока я погружаюсь в глубины своего сознания, пытаясь отыскать на полках памяти слова, когда-то выученные на уроках французского языка и во время многочисленных визитов во Францию.

С того самого раза я больше никогда не опаздывала на занятия.

Ладно, может, и опаздываю, но ненамного, и уж точно всегда предупреждаю об этом мадам М., которая, конечно же, по-французски, просит меня не переживать и вести машину аккуратно.

Оставить комментарий