Главная » Фантастика и фэнтези » Одд и ледяные великаны

Одд и ледяные великаны - Нил Гейман (2009)

Одд и ледяные великаны
  • Год:
    2009
  • Название:
    Одд и ледяные великаны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Дина Крупская
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    5
  • ISBN:
    978-5-17-085364-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Имя Одд обозначает " острие меча " и приносит фортуну. Но в ту бесконечную сумрачную зиму фортуна совсем отстранилась от Одда. У него есть только топорик в память об отце-викинге, да искалеченная ступня – напоминание о собственых злоключениях. И вот как-нибудь утром, ещё до рассвета, Одд обувается потеплее, похищает бок вяленого лосося, берет топорик и костыль и убегает в заснеженный ельник … Впереди его ожидают удивительные приключенья, о которых нам рассказал Ефрат Гейман, владелец медали Ньюбери и медальки Карнеги, а репродукции к ним создал Алекс Ридделл, лауреат Ребячьей премии Британии. Имя Одд обозначает " острие меча " и приносит фортуну. Но в ту бесконечную сумрачную зиму фортуна совсем отстранилась от Одда. У него есть только топорик в память об отце-викинге, да искалеченная ступня – напоминание о собственых злоключениях. И вот как-нибудь утром, ещё до рассвета, Одд обувается потеплее, похищает бок вяленого лосося, берет топорик и костыль и убегает в заснеженный ельник … Впереди его ожидают удивительные приключенья, о которых нам рассказал Ефрат Гейман.

Одд и ледяные великаны - Нил Гейман читать онлайн бесплатно полную версию книги

Перейти

Neil Gaiman

ODD AND THE FROST GIANTS

Печатается с разрешения автора и литературных агентств Writers House и Synopsis Literary Agency

Text copyright © 2009 by Neil Gaiman

Illustrations copyright © 2009 by Brett Helquist

© Д. Крупская, перевод на русский язык

© ООО «Издательство ACT»

* * *

Мудрец соображает, когда лучше промолчать.

Только дурак выкладывает все, что знает.

Глава первая

Одд

Отец Одда сидел перед печкой и вырезал полешкам забавные мордахи, мастерил игрушки, чашки и миски.

Жил-был мальчик по имени Одд, что по-английски значит Странный, но в те времена и в той стране, о которой пойдет речь, в этом ничего странного не было. Имя означало «острие копья» и приносило счастье.

Странным он все-таки был. По крайней мере, так думали остальные жители деревни. А вот счастливчиком – нет, увы. Чего-чего, а счастья он в глаза не видел.

Отец его погиб во время морского похода два года назад, когда Одду было десять. Для его народа смерть в море была делом привычным, но отец не был убит шотландцем и не умер в пылу битвы, покрыв себя славой, как подобает викингу. Он прыгнул за борт, спасая пони, одну из коренастых лошадок, которых брали на вылазки в качестве вьючных животных.

На них погружали золото, драгоценности, еду и оружие, чтобы переправить добычу на галеры. Они были самой ценной рабочей силой на корабле. После того как Олафа и Верзилу убили шотландцы, отцу Одда пришлось взять на себя заботу о лошадках. Потомственный лесоруб и резчик по дереву, он мало смыслил в четвероногих, но любой работе отдавал всего себя. На обратном пути, когда викинги издали победный клич, конек шарахнулся, порвал привязь и свалился в море. Отец Одда прыгнул в холодные серые волны с веревкой, подтащил пони к лодке и с помощью остальных поднял на борт.

Он умер, не дожив до утра – от переохлаждения и воды, попавшей в легкие.

Вернувшись в Норвегию, викинги все рассказали матери, а та – Одду. Мальчик только пожал плечами. Не заплакал. Ни слова не вымолвил.

Никто не знал, что он чувствует. Никто не знал, о чем он думает. И это положение дел возмущало жителей деревни, стоявшей на берегу извилистого фьорда, где всем друг до друга есть дело.

В то время налеты не были для викингов, так сказать, основной работой. Все были чем-нибудь да заняты. Морские вылазки совершались ради забавы или чтобы раздобыть какую-нибудь вещицу, редкую в их краях. Даже жен себе таким образом брали. Отец Одда был ярко-рыжим, а у матери волосы были чернющие – чернее не бывает. Ее привезли на галере из Шотландии. Она пела Одду песни, которые запомнила в детстве, задолго до того, как отец Одда отобрал у нее нож, взвалил девушку на плечо и отнес на корабль.

Одду было любопытно, скучает ли она по Шотландии, но когда он спросил, мать ответила – нет, не особо, только по родному языку. На норвежском она нормально говорила, хоть и с акцентом.

Отец Одда был мастером топора. Глубоко в лесу он построил хижину, и на неделю, а то и дольше уходил на заготовки, возвращаясь с тележкой, полной бревен, ибо все, буквально все необходимое они изготавливали из дерева: деревянными гвоздями скрепляли деревянные, ясное дело, доски, из которых строили деревянные же дома или деревянные корабли. Зимой, когда снега выпадало столько, что по лесам не походишь, отец Одда сидел перед печкой и вырезал полешкам забавные мордахи, мастерил игрушки, чашки и миски, а мать шила или готовила еду – и непременно пела.

У нее был красивый голос.

Оставить комментарий