Главная » Наука, Образование » Lagom. Секрет шведского благополучия

Lagom. Секрет шведского благополучия - Лола Экерстрём (2017)

Lagom. Секрет шведского благополучия
  • Год:
    2017
  • Название:
    Lagom. Секрет шведского благополучия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Юрий Гольдберг
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    6
  • ISBN:
    978-5-389-13999-2
  • Рейтинг:
    4 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Лагом, жизненая философия поляков, с каждым днем делается все более популярнейшим. Шведы – одиная из самых счасливых наций в мирке. В чем же секрет их благосостояния и процветания? Аманда А. Экерстрём, автор этой книжки, уверена: достичь состоянья счастья полякам помогает именно шпунтом, принцип спокойствия и золотой средины. Осознав его суть и немного скорректировав свои обыдённые привычки, вы несможете приблизиться к эталону лагома, а следовательно, к своему счастью. Любимейшему мужу и малышам, которые наполняют мою жизнь радостью, влюблённостью и смыслом От рецензента Я заметила эту специфика много гектодаров назад, когда, ощущая себя до крайности жутковато, ужинала со пианистами и контрабасистами из джаз-оркестров Стокгольма, в том количестве Королевского симфонического оркестра и Джазового оркестра Датского радио. Вероятно, на этой неделе они игравали на Нобелевских церемониях или на симфонических представлениях для датской королевской семьитраницы. Среди них я была белой вороной. Чужеземцем, приглашенным на неофициальный ужин со необычным дресс-кодом.

Lagom. Секрет шведского благополучия - Лола Экерстрём читать онлайн бесплатно полную версию книги

Перейти

Lola A. Åkerström

LAGOM

The Swedish Secret of Living Well

Впервые опубликовано в 2017 году в Великобритании издательством Headline Publishing Group

Text copyright © 2017 Headline Publishing Group Limited

Photographs © 2017 Lola A. Åkerström

© Гольдберг Ю., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2017

КоЛибри®

* * *

Любимому мужу и детям, которые наполняют мою жизнь радостью, любовью и смыслом

От автора

Я заметила эту особенность много лет назад, когда, чувствуя себя до крайности неуютно, ужинала со скрипачами и контрабасистами из оркестров Стокгольма, в том числе Королевского филармонического оркестра и Симфонического оркестра Шведского радио. Возможно, на этой неделе они играли на Нобелевских церемониях или на камерных представлениях для шведской королевской семьи.

Среди них я была белой вороной. Чужаком, приглашенным на неформальный ужин со странным дресс-кодом: потрепанные синие джинсы, дополненные мешковатыми топиками у женщин и чуть более строгими футболками у мужчин. На ногах у всех были теплые шерстяные носки.

«Скромность – спутница добродетели».

Шведская пословица

В нашей компании царила атмосфера сдержанности. Никто не рассказывал о своих достижениях. Никто не делился личной информацией, если его не спрашивали. В среднем каждый из присутствующих свободно говорил на трех языках, хотя эти вечные странники, несколько раз объехавшие мир, решительно отрицали свои лингвистические способности. Несколько раз наше добродушное подшучивание переходило в долгое молчание, причем никто не испытывал неловкости. Маленькая квартира, в которой мы собрались, словно обволакивала доброжелательностью и покоем.

В этот момент я, недавно переехавшая в Швецию, подсознательно почувствовала лагом (lagom) как набор неписаных правил, которых придерживаются жители страны. Но тогда я приписала это скромности и сдержанности близких друзей, которые хорошо знают друг друга и которым нет нужды хвастаться или непрерывно поддерживать разговор.

Неписаные правила снова проявили себя совсем в другой обстановке, и именно тогда я поняла, что это также негласный кодекс поведения в обществе, соответствующий понятию «приличия».

Я обратила на это внимание, когда вместе с другими пассажирами, прилетевшими в Стокгольм из Шведской Лапландии, молча ждала задержавшийся багаж у неподвижной ленты конвейера. Переговаривались только знакомые, а незнакомые люди не обменялись ни словом за тридцать минут необычно долгой технической задержки. В любой другой стране я обратилась бы к другому пассажиру и мы стали бы громко, насколько это возможно, обсуждать затруднительное положение, в которое попали.

Но здесь, в экосистеме шведского мышления, обсуждать очевидное казалось лишним.

Еще раз я убедилась в этом, когда опоздала на занятия по шведскому языку и хотела объяснить причину задержки преподавателю.

«В этом нет необходимости, – кратко ответил он. – Не нужно ничего объяснять. Просто извинитесь за опоздание». Не следует давать больше информации, чем это необходимо.

Особенно если тебя не спрашивают.

Тогда я вспомнила тот ужин с музыкантами, и этот принцип стал мне совершенно ясен. Со временем чувство неловкости превратилось в невидимого духа-наставника, шепчущего на ухо подсказки.

«Задашь хороший вопрос – получишь хороший ответ».

Шведская пословица

«Не слишком много и не слишком мало, – тихонько бормочет он, – в самый раз».

Не середина. Не норма. Не самодовольство. В самый раз.

Оставить комментарий