Главная » Наука, Образование » Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - Гай Дойчер (2010)

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
  • Год:
    2010
  • Название:
    Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Нина Жукова
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    18
  • ISBN:
    978-5-17-083711-3
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Книжка «Сквозь зеркало языка» – единственный из основных учено-распространенных хитов последних лет. По Какой Причине во определенных цивилизациях лазурный и зеленоватый тона обозначаются одним и тем же словом? По Какой Причине Гомер именовал океан «виноцветным»? По Какой Причине основные население Австралии вместо «правый» и «левый» говорят «западный» и «восточный»? Равно Как речь устанавливает облик существования лица также участь люди? Пикантная также прекрасно сочиненная книжка 1-го с наиболее популярных нынешних языковедов – данный презент с целью абсолютно всех, кто именно увлекается существованием стиля также многообразием людской культуры.
Во Талмуде заявлено: «Четыре стиля превосходны, для того чтобы применять их: античный с целью песенки, античный с целью сражения, сирийский с целью хныкая также израильский с целью разговора». Прочие создатели существовали никак не меньше уверенны во собственных предложениях об этом, с целью чего же годны различные стили. Правитель Святой Римской империи Имя V, монарх шпанский, титул Австрии, обладавший некоторыми европейскими стилями

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - Гай Дойчер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Перейти

Guy Deutscher

Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages

© Guy Deutscher, 2010

© Перевод. Н. Жукова, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

Пролог

Язык, культура и мышление

В Талмуде сказано: «Четыре языка хороши, чтобы использовать их: греческий для песни, римский для битвы, сирийский для плача и еврейский для разговора»[1]. Другие авторы были не менее решительны в своих суждениях о том, для чего пригодны разные языки. Император Священной Римской империи Карл V, король испанский, эрцгерцог Австрии, владевший несколькими европейскими языками, признавался, что говорит «по-испански с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами и по-немецки со своей лошадью».

Язык народа, как нам часто говорят, отражает его культуру, психологию и образ мышления. Люди в тропическом климате беспечны настолько, что вполне закономерно растеряли почти все свои согласные. И достаточно только сравнить мягкие звуки португальского языка с резкостью испанского, чтобы понять суть разницы между этими двумя соседними культурами. Грамматика некоторых языков попросту недостаточно логична для выражения сложных идей. С другой стороны, немецкий язык – идеальное средство для максимально точного формулирования философского глубокомыслия, это очень упорядоченный язык, поэтому и сами немцы мыслят весьма упорядоченно. (Но разве не слышен в его безрадостных, лишенных изящества звуках прусский шаг?) В некоторых языках нет будущего времени, поэтому их носители, естественно, понятия не имеют о будущем. Вавилоняне с трудом поняли бы название «Преступление и наказание», потому что на их языке для описания того и другого использовалось одно и то же слово. Скалистыми фьордами веет от резких интонаций норвежского языка, а в скорбных мелодиях Чайковского можно расслышать твердое русское «л». Французский – не только романский язык, но и язык романов. Английский слишком легко приспосабливается, можно сказать, что это язык с неразборчивыми связями, а итальянский… ох уж этот итальянский!

Оставить комментарий